The names of the aethernet of each city are not included in the auto-translate system. This post offers you the English-Japanese translation of them.
英語名の意味も適宜追記しています。ご興味があればどうぞ!
Gridania
English | Japanese |
---|---|
Gridania Aetheryte Plaza | エーテライトプラザ(冒険者・木工師ギルド/双蛇党) |
Archers' Guild | 弓術士ギルド前 |
Leatherworkers' Guild | 革細工師ギルド前(マーケット) |
Lancers' Guild | 槍術士ギルド前 |
Conjurers' Guild | 幻術士ギルド前 |
Botanists' Guild | 園芸師ギルド前 |
Mih Khetto's Amphitheatre | ミィ・ケット野外音楽堂 |
Blue Badger Gate (Central Shroud) | 青狢門(中央森林東方面) |
Yellow Serpent Gate (North Shroud) | 黄蛇門(北部森林方面) |
White Wolf Gate (Central Shroud) | 白狼門(中央森林西方面) |
Airship Landing | グリダニア・ランディング |
Gridania Aetheryte Plaza | エーテライトプラザ(冒険者・木工師ギルド/双蛇党)
Japanese: Adventurers' Guild, Carpenters' Guild and Twin Adder Barracks are added.
Limsa Lominsa
English | Japanese |
---|---|
Limsa Lominsa Aetheryte Plaza | エーテライト・プラザ |
The Aftcastle | 冒険者ギルド前(鍛冶師・甲冑師ギルド/黒渦団) |
Culinarians' Guild | 調理師ギルド前(レストラン「ビスマルク」) |
Arcanists' Guild | 巴術士ギルド前(フェリードック) |
Fishermen's Guild | 漁師ギルド前(双剣士ギルド) |
Marauders' Guild | 斧術士ギルド前(コーラルタワー) |
Hawkers' Alley | マーケット(国際街広場) |
Zephyr Gate (Middle La Noscea) | ゼファー陸門(中央ラノシア方面) |
Tempest Gate (Lower La Noscea) | テンペスト陸門(低地ラノシア方面) |
Airship Landing | リムサ・ロミンサ・ランディング |
The Aftcastle | 冒険者ギルド前(鍛冶師・甲冑師ギルド/黒渦団)
Japanese: Not written of "The Aftcastle," but Adventurers' Guild, Blacksmiths' Guild, Armorers' Guild and Maelstrom Barracks are shown.
Culinarians' Guild | 調理師ギルド前(レストラン「ビスマルク」)
Japanese: The Bismarck is added.
Arcanists' Guild | 巴術士ギルド前(フェリードック)
Japanese: Ferry Docks is added.
Fishermen's Guild | 漁師ギルド前(双剣士ギルド)
Japanese: Rogues' Guild is added.
Marauders' Guild | 斧術士ギルド前(コーラルタワー)
Japanese: Coral Tower is added.
Hawkers' Alley | マーケット(国際街広場)
Japanese: Not written of "Hawkers' Alley," but the market (and the international city square [word for word]) is shown.
英語:"hawker" = 鷹匠・行商人 / "alley" = 通り、小道
Ul'dah
English | Japanese |
---|---|
Ul'dah Aetheryte Plaza | エーテライト・プラザ(格闘士ギルド/不滅隊) |
Adventurers' Guild | 冒険者ギルド前 |
Thaumaturges' Guild | 呪術士ギルド前 |
Gladiators' Guild | 剣術士ギルド前(コロセウム) |
Miners' Guild | 採掘師ギルド前(ブルースカイ) |
Alchemists' Guild | 錬金術師ギルド前 |
Weavers' Guild | 裁縫師ギルド前 |
Goldsmiths' Guild | 彫金師ギルド前 |
The Chamber of Rule | ウルダハ王政庁 |
Sapphire Avenue Exchange | サファイアアベニュー国際市場(マーケット) |
Gate of the Sultana (Western Thanalan) | ナナモ新門(西ザナラーン方面) |
Gate of Nald (Central Thanalan) | ナル大門(中央ザナラーン北方面) |
Gate of Thal (Central Thanalan) | ザル大門(中央ザナラーン南方面) |
Airship Landing | ウルダハ・ランディング |
Ul'dah Aetheryte Plaza | エーテライト・プラザ(格闘士ギルド/不滅隊)
Japanese: Pugilists' Guild and Flame Barracks are added.
Gladiators' Guild | 剣術士ギルド前(コロセウム)
Japanese: The Coliseum is added.
Miners' Guild | 採掘師ギルド前(ブルースカイ)
Japanese: Blue Sky (Celestium attendant) is added.
The Chamber of Rule|ウルダハ王政庁
Japanese: Ul'dah office of the imperial government (word for word.)
英語:"chamber" = 審議会
Gate of the Sultana (Western Thanalan) | ナナモ新門(西ザナラーン方面)
Japanese: Nanamo new gate (word for word.)
英語:"sultana" = 皇女
Ishgard
English | Japanese |
---|---|
Ishgard Aetheryte Plaza | エーテライト・プラザ |
The Forgotten Knight | 忘れられた騎士亭前(聖バルロアイアン広場) |
Skysteel Manufactory | スカイスチール機工房前(聖レネット広場) |
The Brume | 雲霧街 |
Athenaeum Astrologicum | 聖ガンリオル占星院前(イシュガルド・ランディング) |
The Jeweled Crozier | マーケット(宝杖通り) |
Saint Reymanaud's Cathedral | 聖レマノー大聖堂(聖アンダリム神学院) |
The Tribunal | 神聖裁判所 |
The Last Vigil | ラストヴィジル(フォルタン伯爵邸) |
The Gates of Judgement (Coerthas Central Highlands) | 聖徒門(クルザス中央高地方面) |
The Forgotten Knight | 忘れられた騎士亭前(聖バルロアイアン広場)
Japanese: Saint Valeroyant's Forum is added.
Skysteel Manufactory | スカイスチール機工房前(聖レネット広場)
Japanese: Saint Reinette's Forum is added.
The Brume | 雲霧街
Japanese: street of cloud and brume (word for word.)
英語:"brume" = 霧
Athenaeum Astrologicum | 聖ガンリオル占星院前(イシュガルド・ランディング)
Japanese: Ishgardian airship landing is added.
英語:"athenaeum" = 学術振興組織
The Jeweled Crozier | マーケット(宝杖通り)
Japanese: The market is added.
英語:"crozier" = 司教の杖
Saint Reymanaud's Cathedral | 聖レマノー大聖堂(聖アンダリム神学院)
Japanese: Saint Endalim's Scholasticate is added.
The Tribunal | 神聖裁判所
Japanese: The "Saint" Tribunal.
英語:"tribunal" = 裁判所。
"tribunal"は公的な権威を持つ、極一部のケースを取り扱う裁判所のこと。議論を収めるのもこちら。"court"の方が一般的な司法の場である。
The Last Vigil | ラストヴィジル(フォルタン伯爵邸)
Japanese: Fortemps Manor is added.
英語:"vigil" = 夜警
The Gates of Judgement (Coerthas Central Highlands) | 聖徒門(クルザス中央高地方面)
Japanese: gate of saint fellow.
Kugane
English | Japanese |
---|---|
Kugane Aetheryte Plaza | エーテライト・プラザ |
Shiokaze Hostelry | 潮風亭前 |
Pier #1 | 第一波止場 |
Thavnairian Consulate | ラザハン大使館前 |
Kogane Dori Markets | マーケット(小金通り) |
Bokairo Inn | 望海楼 |
The Ruby Bazaar | ウルダハ商館前 |
Sekiseigumi Barracks | 赤誠組屯所南 |
Rakuza District | 楽座街 |
The Ruby Price | 紅玉海方面 |
Airship Landing | クガネ・ランディング |
Shiokaze Hostelry | 潮風亭前
Japanese: "潮風 (shiokaze)" = sea breeze / "亭 (tei)" = inn
英語:"hostelry" = (古めかしい呼称で)宿屋
Thavnairian Consulate | ラザハン大使館前
Japanese: "ラザハン" = Radz-at-Han / "大使館 (taishikan)" = embassy
"Ijin District" ,located near this aethernet shard, means "district of foreigner." ("Ijin" = 異人, old way to call foreigners.)
英語:"Thavairian" = サベネアン / "consulate" = 領事館
Kogane Dori Markets | マーケット(小金通り)
Japanese: "マーケット" = market / "小金 (kogane)" = a small fortune / "通り (dori)" = street
Bokairo Inn | 望海楼
Japanese: Literally means "the building you can gaze the sea."
The Ruby Bazaar|ウルダハ商館前
Japanese: Ul'dah trading house (word for word.)
英語:"ruby" = 紅玉 / "bazaar" = マーケットのような場所
Sekiseigumi Barracks | 赤誠組屯所南
Japanese: "赤誠組 (Sekiseigumi)" is a kind of force inspired by "新選組 (Shinsengumi)," which existed in Edo era.
Their haori ("羽織,") a Japanese traditional coat, was pale indigo, and this Sekiseigumi has a color, "赤 (red)" in itself.
"誠" is like the 新選組's symbol. People called this Kanji "makoto" in this case, and "誠" on their coat is famous among Japanese.
日本語:"barracks" = 兵舎
Rakuza District | 楽座街
Japanese: "楽座" is a policy that denied the monopoly of the trade by the specific groups in Sengoku era.
The Crystarium
English | Japanese |
---|---|
The Crystarium Aetheryte Plaza | エーテライト・プラザ) |
Musica Universalis Markets | マーケット(ムジカ・ユニバーサリス) |
Temenos Rookery | テメノスルカリー牧場 |
The Dossal Gate | ドッサル大門前(星見の間) |
The Pendants | ペンダント居住館前 |
The Amaro Launch | アマロ桟橋前 |
The Crystalline Mean | ミーン工芸館前 |
The Cabinet of Curiosity | 博物陳列館前 |
Tessellation (Lakeland) | テセレーション鉄橋(レイクランド方面) |
Temenos Rookery | テメノスルカリー牧場
Japanese: farm is added.
英語:"rookery" = 群生地
The Dossal Gate | ドッサル大門前(星見の間)
Japanese: The Oclar is added.
The Crystalline Mean | ミーン工芸館前
Japanese: Mean craftwork hall (word for word.)
英語:"crystalline" = 水晶のような。卓越した工芸の担い手を指す…?
The Cabinet of Curiosity | 博物陳列館前
Japanese: museum of natural historical display (word for word.)
英語:"cabinet" = 戸棚 / "curiosity" = 好奇心