Almost all the terms/phrases are shown here. (ブログ内のほぼ全ての用語&フレーズをこちらにひとまとめにしております)

Term: Aethernet of the Cities (EN/JP)

  The names of the aethernet of each city are not included in the auto-translate system. This post offers you the English-Japanese translation of them.
  英語名の意味も適宜追記しています。ご興味があればどうぞ!

Gridania

EnglishJapanese
Gridania Aetheryte Plazaエーテライトプラザ(冒険者・木工師ギルド/双蛇党)
Archers' Guild弓術士ギルド前
Leatherworkers' Guild革細工師ギルド前(マーケット)
Lancers' Guild槍術士ギルド前
Conjurers' Guild幻術士ギルド前
Botanists' Guild園芸師ギルド前
Mih Khetto's Amphitheatreミィ・ケット野外音楽堂
Blue Badger Gate (Central Shroud)青狢門(中央森林東方面)
Yellow Serpent Gate (North Shroud)黄蛇門(北部森林方面)
White Wolf Gate (Central Shroud)白狼門(中央森林西方面)
Airship Landingグリダニア・ランディング

Gridania Aetheryte Plaza | エーテライトプラザ(冒険者・木工師ギルド/双蛇党)

Japanese: Adventurers' Guild, Carpenters' Guild and Twin Adder Barracks are added.

Limsa Lominsa

EnglishJapanese
Limsa Lominsa Aetheryte Plazaエーテライト・プラザ
The Aftcastle冒険者ギルド前(鍛冶師・甲冑師ギルド/黒渦団)
Culinarians' Guild調理師ギルド前(レストラン「ビスマルク」)
Arcanists' Guild巴術士ギルド前(フェリードック)
Fishermen's Guild漁師ギルド前(双剣士ギルド)
Marauders' Guild斧術士ギルド前(コーラルタワー)
Hawkers' Alleyマーケット(国際街広場)
Zephyr Gate (Middle La Noscea)ゼファー陸門(中央ラノシア方面)
Tempest Gate (Lower La Noscea)テンペスト陸門(低地ラノシア方面)
Airship Landingリムサ・ロミンサ・ランディング

The Aftcastle | 冒険者ギルド前(鍛冶師・甲冑師ギルド/黒渦団)

Japanese: Not written of "The Aftcastle," but Adventurers' Guild, Blacksmiths' Guild, Armorers' Guild and Maelstrom Barracks are shown.

Culinarians' Guild | 調理師ギルド前(レストラン「ビスマルク」)

Japanese: The Bismarck is added.

Arcanists' Guild | 巴術士ギルド前(フェリードック)

Japanese: Ferry Docks is added.

Fishermen's Guild | 漁師ギルド前(双剣士ギルド)

Japanese: Rogues' Guild is added.

Marauders' Guild | 斧術士ギルド前(コーラルタワー)

Japanese: Coral Tower is added.

Hawkers' Alley | マーケット(国際街広場)

Japanese: Not written of "Hawkers' Alley," but the market (and the international city square [word for word]) is shown.
英語:"hawker" = 鷹匠・行商人 / "alley" = 通り、小道

Ul'dah

EnglishJapanese
Ul'dah Aetheryte Plazaエーテライト・プラザ(格闘士ギルド/不滅隊)
Adventurers' Guild冒険者ギルド前
Thaumaturges' Guild呪術士ギルド前
Gladiators' Guild剣術士ギルド前(コロセウム)
Miners' Guild採掘師ギルド前(ブルースカイ)
Alchemists' Guild錬金術師ギルド前
Weavers' Guild裁縫師ギルド前
Goldsmiths' Guild彫金師ギルド前
The Chamber of Ruleウルダハ王政庁
Sapphire Avenue Exchangeサファイアアベニュー国際市場(マーケット)
Gate of the Sultana (Western Thanalan)ナナモ新門(西ザナラーン方面)
Gate of Nald (Central Thanalan)ナル大門(中央ザナラーン北方面)
Gate of Thal (Central Thanalan)ザル大門(中央ザナラーン南方面)
Airship Landingウルダハ・ランディング

Ul'dah Aetheryte Plaza | エーテライト・プラザ(格闘士ギルド/不滅隊)

Japanese: Pugilists' Guild and Flame Barracks are added.

Gladiators' Guild | 剣術士ギルド前(コロセウム)

Japanese: The Coliseum is added.

Miners' Guild | 採掘師ギルド前(ブルースカイ)

Japanese: Blue Sky (Celestium attendant) is added.

The Chamber of Rule|ウルダハ王政庁

Japanese: Ul'dah office of the imperial government (word for word.)
英語:"chamber" = 審議会

Gate of the Sultana (Western Thanalan) | ナナモ新門(西ザナラーン方面)

Japanese: Nanamo new gate (word for word.)
英語:"sultana" = 皇女

Ishgard

EnglishJapanese
Ishgard Aetheryte Plazaエーテライト・プラザ
The Forgotten Knight忘れられた騎士亭前(聖バルロアイアン広場)
Skysteel Manufactoryスカイスチール機工房前(聖レネット広場)
The Brume雲霧街
Athenaeum Astrologicum聖ガンリオル占星院前(イシュガルド・ランディング)
The Jeweled Crozierマーケット(宝杖通り)
Saint Reymanaud's Cathedral聖レマノー大聖堂(聖アンダリム神学院)
The Tribunal神聖裁判所
The Last Vigilラストヴィジル(フォルタン伯爵邸)
The Gates of Judgement (Coerthas Central Highlands)聖徒門(クルザス中央高地方面)

The Forgotten Knight | 忘れられた騎士亭前(聖バルロアイアン広場)

Japanese: Saint Valeroyant's Forum is added.

Skysteel Manufactory | スカイスチール機工房前(聖レネット広場)

Japanese: Saint Reinette's Forum is added.

The Brume | 雲霧街

Japanese: street of cloud and brume (word for word.)
英語:"brume" = 霧

Athenaeum Astrologicum | 聖ガンリオル占星院前(イシュガルド・ランディング)

Japanese: Ishgardian airship landing is added.
英語:"athenaeum" = 学術振興組織

The Jeweled Crozier | マーケット(宝杖通り)

Japanese: The market is added.
英語:"crozier" = 司教の杖

Saint Reymanaud's Cathedral | 聖レマノー大聖堂(聖アンダリム神学院)

Japanese: Saint Endalim's Scholasticate is added.

The Tribunal | 神聖裁判所

Japanese: The "Saint" Tribunal.
英語:"tribunal" = 裁判所。
  "tribunal"は公的な権威を持つ、極一部のケースを取り扱う裁判所のこと。議論を収めるのもこちら。"court"の方が一般的な司法の場である。

The Last Vigil | ラストヴィジル(フォルタン伯爵邸)

Japanese: Fortemps Manor is added.
英語:"vigil" = 夜警

The Gates of Judgement (Coerthas Central Highlands) | 聖徒門(クルザス中央高地方面)

Japanese: gate of saint fellow.

Kugane

EnglishJapanese
Kugane Aetheryte Plazaエーテライト・プラザ
Shiokaze Hostelry潮風亭前
Pier #1第一波止場
Thavnairian Consulateラザハン大使館前
Kogane Dori Marketsマーケット(小金通り)
Bokairo Inn望海楼
The Ruby Bazaarウルダハ商館前
Sekiseigumi Barracks赤誠組屯所南
Rakuza District楽座街
The Ruby Price紅玉海方面
Airship Landingクガネ・ランディング

Shiokaze Hostelry | 潮風亭前

Japanese: "潮風 (shiokaze)" = sea breeze / "亭 (tei)" = inn
英語:"hostelry" = (古めかしい呼称で)宿屋

Thavnairian Consulate | ラザハン大使館前

Japanese: "ラザハン" = Radz-at-Han / "大使館 (taishikan)" = embassy
  "Ijin District" ,located near this aethernet shard, means "district of foreigner." ("Ijin" = 異人, old way to call foreigners.)
英語:"Thavairian" = サベネアン / "consulate" = 領事館

Kogane Dori Markets | マーケット(小金通り)

Japanese: "マーケット" = market / "小金 (kogane)" = a small fortune / "通り (dori)" = street

Bokairo Inn | 望海楼

Japanese: Literally means "the building you can gaze the sea."

The Ruby Bazaar|ウルダハ商館前

Japanese: Ul'dah trading house (word for word.)
英語:"ruby" = 紅玉 / "bazaar" = マーケットのような場所

Sekiseigumi Barracks | 赤誠組屯所南

Japanese: "赤誠組 (Sekiseigumi)" is a kind of force inspired by "新選組 (Shinsengumi)," which existed in Edo era.
  Their haori ("羽織,") a Japanese traditional coat, was pale indigo, and this Sekiseigumi has a color, "赤 (red)" in itself.
  "誠" is like the 新選組's symbol. People called this Kanji "makoto" in this case, and "誠" on their coat is famous among Japanese.
日本語:"barracks" = 兵舎

Rakuza District | 楽座街

Japanese: "楽座" is a policy that denied the monopoly of the trade by the specific groups in Sengoku era.

The Crystarium

EnglishJapanese
The Crystarium Aetheryte Plazaエーテライト・プラザ)
Musica Universalis Marketsマーケット(ムジカ・ユニバーサリス)
Temenos Rookeryテメノスルカリー牧場
The Dossal Gateドッサル大門前(星見の間)
The Pendantsペンダント居住館前
The Amaro Launchアマロ桟橋前
The Crystalline Meanミーン工芸館前
The Cabinet of Curiosity博物陳列館前
Tessellation (Lakeland)テセレーション鉄橋(レイクランド方面)

Temenos Rookery | テメノスルカリー牧場

Japanese: farm is added.
英語:"rookery" = 群生地

The Dossal Gate | ドッサル大門前(星見の間)

Japanese: The Oclar is added.

The Crystalline Mean | ミーン工芸館前

Japanese: Mean craftwork hall (word for word.)
英語:"crystalline" = 水晶のような。卓越した工芸の担い手を指す…?

The Cabinet of Curiosity | 博物陳列館前

Japanese: museum of natural historical display (word for word.)
英語:"cabinet" = 戸棚 / "curiosity" = 好奇心